Estas son las palabras que habló Môsheh a todo Yâshârêl de esta parte del Yardên en el desierto, en el llano delante del mar Rojo, entre Pârân, y Tôphel, y Lâbân, y Chătsêrôth (חֲצֵרוֹת), y Dı̂y zâhâb (דִּי זָהָב).
Once jornadas hay desde Chôrêb, camino del moente de Śêı̂yr, hasta Qâdêsh barnêa.
Y aconteció, que a los cuarenta años, en el mes once, al primero del mes, Môsheh habló a los hijos de Yâshârêl conforme a todas las cosas que YAHUAH (יהוה) le había mandado acerca de ellos;
Después que hirió a Sı̂ychôn rey de los Ĕmôrı̂y, que habitaba en Cheshbôn, y a Ôg rey de Bâshân (בָּשָׁן), que habitaba en Ashtârôth (עַשְׁתָּרוֹת) en Edreı̂y (אֶדְרֶעִי):
De esta parte del Yardên, en tierra de Môâb, resolvió Môsheh declarar esta tôrâh, diciendo:
YAHUAH (יהוה) nuestro ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) nos habló en Chôrêb, diciendo: Bastante han habitado en este monte;
Vuélvanse, partan y vayan al monte del Ĕmôrı̂y, y a todas sus comarcas, en el llano, en el monte, y en los valles, y al sur, y a la costa del mar, a la tierra del Kenaanı̂y, y el Lebânôn, hasta el gran río, el río Perâth (פְּרָת).
Miren, yo he dado la tierra en su presencia; entren y posean la tierra que YAHUAH (יהוה) juró a sus padres Abrâhâm, Yitschâq, y Yaăqôb, que les daría a ellos y a su simiente después de ellos.
Y yo les hablé entonces, diciendo: Yo no puedo llevarlos solo:
YAHUAH (יהוה) su ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) los ha multiplicado, y he aquí son hoy ustedes como las estrellas del cielo en multitud.
¡YAHUAH (יהוה) ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) de sus padres añada sobre ustedes como son mil veces, y los bendiga, como les ha prometido!
¿Cómo llevaré yo solo sus molestias, sus cargas, y sus pleitos?
Denme de entre ustedes, de sus tribus, hombres sabios y entendidos y expertos, para que yo los ponga por sus jefes.
Y me respondieron, y dijeron: Bueno es hacer lo que has dicho.
Y tomé los principales de sus tribus, hombres sabios y expertos, y los puse por capitanes sobre ustedes, capitanes de millares, y capitanes de cientos, y capitanes de cincuenta, y capitanes de diez, y gobernadores a sus tribus.
Y entonces mandé a sus jueces, diciendo: Oigan entre sus hermanos, y juzguen justamente entre el hombre y su hermano, y el que le es extranjero.
No tengan respeto de personas en el juicio: así al pequeño como al grande oirán: no tendrán temor de ninguno, porque el juicio es de ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים): y la causa que les fuere difícil, la traerán a mí, y yo la oiré.
Les mandé, pues, en aquel tiempo todo lo que habían de hacer.
Y partidos de Chôrêb, anduvimos todo aquel grande y terrible desierto que han visto, por el camino del monte del Ĕmôrı̂y, como YAHUAH (יהוה) nuestro ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) nos lo mandó; y llegamos hasta Qâdêsh barnêa.
Entonces les dije: Han llegado al monte del Ĕmôrı̂y, el cual YAHUAH (יהוה) nuestro ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) nos da.
Mira, YAHUAH (יהוה) tu ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) ha dado delante de ti la tierra: sube y poséela, como YAHUAH (יהוה) el ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) de tus padres te ha dicho; no temas ni desmayes.
Y llegaron a mí todos ustedes, y dijeron: Enviemos hombres delante de nosotros, que nos reconozcan la tierra y nos traigan de vuelta razón del camino por donde hemos de subir, y de las ciudades adonde hemos de llegar.
Y el dicho me pareció bien: y tomé doce hombres de ustedes, un hombre por tribu:
Y se encaminaron, y subieron al monte, y llegaron hasta el valle de Eshkôl, y reconocieron la tierra.
Y tomaron en sus manos del fruto del país, y nos lo trajeron, y nos dieron cuenta, y dijeron: Es buena la tierra que YAHUAH (יהוה) nuestro ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) nos da.
Pero no quisieron subir, antes fueron rebeldes al dicho de YAHUAH (יהוה) su ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים);
Y murmuraron en sus tiendas, diciendo: Porque YAHUAH (יהוה) nos aborrecía, nos ha sacado de tierra de Mitsrayim, para entregarnos en mano del Ĕmôrı̂y para destruirnos.
¿A dónde subimos? Nuestros hermanos han hecho desfallecer nuestro corazón, diciendo: Este pueblo es mayor y más alto que nosotros, las ciudades grandes y muradas hasta el cielo; y también vimos allí hijos de Ănâqı̂y (עֲנָקִי).
Entonces les dije: No teman, ni tengan miedo de ellos.
YAHUAH (יהוה) su ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים), el cual va delante de ustedes, él peleará por ustedes, conforme a todas las cosas que hizo por ustedes en Mitsrayim delante de sus ojos;
Y en el desierto has visto que YAHUAH (יהוה) tu ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) te ha traído, como trae el hombre a su hijo, por todo el camino que han andado, hasta que han venido a este lugar.
Y aun con esto no creyeron en YAHUAH (יהוה) su ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים),
El cual iba delante de ustedes por el camino, para reconocerles el lugar donde habían de asentar el campo, con fuego de noche para mostrarles el camino por donde anduviesen, y con nube de día.
Y oyó YAHUAH (יהוה) la voz de sus palabras, y se enojó, y juró diciendo:
No verá hombre alguno de estos de esta mala generación, la buena tierra que juré había de dar a sus padres,
Excepto Kâlêb hijo de Yephûnneh: él la verá, y a él le daré la tierra que pisó, y a sus hijos; porque cumplió en pos de YAHUAH (יהוה).
Y también contra mí se airó YAHUAH (יהוה) por ustedes, diciendo: Tampoco tú entrarás allá:
Pero Yahusha hijo de Nûn, que está delante de ti, él entrará allá: anímale; porque él la hará heredar a Yâshârêl.
Y sus chiquitos, de los cuales dijeron serán por presa, y sus hijos que no saben hoy bueno ni malo, ellos entrarán allá, y a ellos la daré, y ellos la heredarán.
Y ustedes vuélvanse, y partan al desierto camino del mar Rojo.
Entonces respondieron y me dijeron: Hemos pecado contra YAHUAH (יהוה); nosotros subiremos y pelearemos, conforme a todo lo que YAHUAH (יהוה) nuestro ĔLÔHÎYM (אֱלֹהִים) nos ha mandado. Y se armaron cada uno de sus armas de guerra, y estaban listos para subir al monte.
Y YAHUAH (יהוה) me dijo: Diles: No suban, ni peleen, pues no estoy entre ustedes; para que no sean heridos delante de sus enemigos.
Y les hablé, y no dieron oído; antes fueron rebeldes al dicho de YAHUAH (יהוה), y persistiendo con altivez, subieron al monte.
Y salió el Ĕmôrı̂y, que habitaba en aquel monte, a su encuentro, y los persiguieron, como hacen las avispas, y los derrotaron en Śêı̂yr, persiguiéndolos hasta Chormâh.
Y volvieron, y lloraron delante de YAHUAH (יהוה); pero YAHUAH (יהוה) no escuchó su voz, ni les prestó oído.
Y estuvieron en Qâdêsh por muchos días, como en los días que habían estado allí.